- This topic has 9 replies, 4 voices, and was last updated 9 years ago by ☢️ Rand0m3x 🎲.
-
AuthorPosts
-
September 22, 2014 6:26 pm at 6:26 pm #613731ChoirmistressParticipant
I am hard of hearing and cannot make out, either on CD or on a YouTube video, the words to MBD’s “Lichtiger Shabbos”. My cousin in Flatbush painstakingly dictated to me, by phone last week, the words to the first verse plus chorus. My intent is to have the entire song not only translated (that’s the quick part; first verse and chorus already done) as a singable version (matching the rhyme scheme and rhythm, thank you) but with both Yiddish and English typeset on the same sheet, in time to take copies with me when I visit this cousin and her family iy”H for the last days of Sukkos.
Please help me out with the second and subsequent verses. Many thanks in advance. I don’t care whether the words are in the Yiddish or the Latin alphabet.
Choirmistress
September 23, 2014 11:05 am at 11:05 am #1118068RandomexMemberMistress,
If I understand this correctly, you translated the song from the dictated Yiddish, yes? Why not have your cousin type up the lyrics and e-mail them to you, or post them on this thread?
(If they don’t have a computer/Internet, surely they know someone who does, or have a public library they can use?)
By the way, if you can translate a song and “matc[h] the rhyme scheme and rhythm” in the new language, hats off to you.
But b’li neder, I’ll take a stab at it this afternoon.
(I just successfully downloaded a YouTube video of it.)
(P.S. “I don’t care whether the words are in the Yiddish or the Latin alphabet”? Do you mean the English lyrics that you’re asking us to provide?)
September 23, 2014 4:58 pm at 4:58 pm #1118069RandomexMemberif you can translate a song and "matc[h] the rhyme scheme and rhythm" in the new language, hats off to you.
NB: But not for Country Yossi’s “Hello Mameh, Hello Tateh.”
The rhyme scheme and rhythm are just too easy.
Still hilarious (especially for kids) until you grow out/get sick of it.
September 30, 2014 12:59 pm at 12:59 pm #1118070RandomexMemberHere you go, Madame! In return, I ask only that you post your English version once you have completed it, that I may see the fruits of my labor.
(Mods, maybe you should send her an e-mail – she could well have given up and may not come back to check for a response.
I just hope this wasn’t a random trolling.)
Second verse:
Zin geit shoin intehr
Di Shabbos vehrt neintehr
Di challos di vain oifen tish shoin geshtehlt
Di hertzer derfreiyen zich
Neshumes banaiyen zich
Lichte(r?)lach brennen
Balaichten di vehlt
[Chorus – same as first chorus]
Third verse:
Tahm Oilam haBeh
Feelt men in Shabbes
Mit di maluchim
Bahm heiligen tish
Mir zingen tsizamen
Es hut alleh tahmin
Dos essen in t’rinken
Es shmekt azoi frish
[Chorus – same as first chorus]
P.S. It took careful reading of your post to realize that you just wanted the Yiddish lyrics transcribed, and not turned into an English song matching… etc., with both sets of lyrics on the page, nuch der tzi. That may be why you didn’t get a response sooner.
September 30, 2014 8:25 pm at 8:25 pm #1118071Letakein GirlParticipantWow, randomex, that was really nice of you! I’m really impressed.
October 1, 2014 12:59 pm at 12:59 pm #1118072ChoirmistressParticipantThankyouthankyouthankyou!! Yasher ko’ach to you for your efforts and the time you spent.
NOW I can go ahead and finish my translation!
The reason I didn’t check back sooner for a response was that my posting history had enough items in it that the YWN posts were hidden beyond the bottom of my screen’s worth of items.
But I did see it about ten minutes ago, when I deleted a few unnecessary/expired email items, so now I can say:
THANK YOU AGAIN!! And yes, I do intend to post my English version once I have it completed. Actually, both here and on another frum website.
Choirmistress
October 1, 2014 7:26 pm at 7:26 pm #1118073RandomexMemberYou’re welcome! (And thank you, Letakein.)
How is it that you receive e-mail notification?
Did you subscribe to this page’s RSS feed?
October 3, 2014 4:48 pm at 4:48 pm #1118074ChoirmistressParticipantHere it is. Enjoy and share.
RADIANT SHABBOS
The head spins with sorrows
From yesterday to tomorrow;
The children grow so fast —
When could they reach that shelf?!
Years are escaping us;
Life’s busy shaping us;
Never a moment to think of oneself.
But happy is he
Who keeps Shabbos with glee,
Given from Heaven to us Jews alone.
Established to spare
Us from all mundane care,
Bestowing a radiance
That only we have known.
The sun is now setting;
For Shabbos we’re heading;
The table is set with
The challahs and wine.
Delight fills each heart;
Souls feel a fresh start;
The candles are glowing;
On the whole world they shine.
But happy is he…
The Next World’s fine taste
Is felt in Shabbos’ grace,
Along with the angels
At their Heavenly feast.
We sing all as one;
The tastes are like Man;
The foods and the drinks
Are all fresh-smelling treats.
But happy is he….
(L’ilui nishmos horai hayekarim Yoel ben Yehudah Aryeh v’Sima bas Yitzchok Eizik a”h.)
English translation (c)Oct. 3 by Hedy Weiss. All rights reserved.
October 3, 2014 7:32 pm at 7:32 pm #1118075RandomexMemberOf the Chicago Sun-Times?!
December 24, 2015 5:43 am at 5:43 am #1118076☢️ Rand0m3x 🎲ParticipantUpdated version with first verse and translation here:
http://www.theyeshivaworld.com/coffeeroom/topic/mbd-yiddish-lyrics-a-lichitig-shabbos
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.