“Are you saying that Yiddish translations of Chumash and T’filah have the same flavor as English or German translations?
Are you saying that T’chinos in Yiddish have the same g’feel as those translated into English?
Paleeze. “
You come from a m indset that teaches you to think what you just posted. The answers to all of your questions are: Yes, and Yes.
Anything that is translated from Chumash into ANY language, as long as it is an accurate translation and is readily understood, is the the same. “Ich hob gezugt” (as much Yiddish as I know, sorry) and “I said,” mean exactly ther same thing, and if you think differently, that is your right, but respectfully, you are wrong, and you are infusing the Yiddish words with your emotional connection to them, which is understandable, but they are no holier than the English. Techinos in Yiddish, being said by people who understand the Yiddish and NOT the Hebrew (which is WHY those techinos were written in Yiddish to begin with), are no more beautiful or infused with meaning that the same words written as a beautiful techinah in English, again to make it possible for the person saying it to completely understand what he or she is saying.
If those people who say techinos in Yiddish would have understood the Hebrew of tefilos and techinos, they would have had no need to do so in Yiddish. The truth is, when davening personally to Hashem, it is preferable, for purposes of kavanah, to daven in a language which you understand, so you truly know what you are saying.
I will be honest and admit to being totally baffled as to why the Yiddish afficianados here are so adamant in their refusal to understand why Yiddish was necessary once upon a time in Europe and the early immigration years to America, it served a great purpose at THAT time,and should always hold a place of kovod in Jewish history, but in today’s world, is no longer necessary for THE SAME PURPOSE AS YESTERYEAR, because most Jews today can speak English. If G-d forbid Moshiach has not come in the next 1,000 years, I feel fairly confident that English and not Yiddish will be the “heilige tongue” because it will be the language that is most used for the dissemination of Torah.